Un saluto a tutti i frequentatori del Blog. Ormai è parecchio tempo che non ci sono aggiornamenti, quindi ho deciso di fare un’articolo un pò diverso dal solito. Più che un articolo è una piccola denuncia per dimostrare come siamo considerati noi italiani dalle ditte estere, nella fattispece francesi. Tutto è iniziato qualche giorno fa quando un mio amico mi ha prestato la TERZA stagione di una famosa serie Anime “Black Lagoon Roberta’s Blood Trial”. Dopo pochi minuti di visione non potevo credere a quello che vedevo, anzi a quello che sentivo! Premetto che la serie Black Lagoon è stata trasmessa per la prima volta su MTV il 4 Dicembre 2007 e poi pubblicata in DVD dalla Panini Video nel 2008 riscuotendo un buon successo. Purtroppo la Panini Video ha chiuso e i diritti della serie sono stati acquistati da Kazè (ditta Francese) che opera anche e purtroppo sul mercato italiano. Kazè attualmente distribuisce le prime 2 stagioni con il doppiaggio originale di Panini Video, ma l’11 Luglio 2012 distribuisce la nuova terza serie! E qual’è il problema? Probabilmente per risparmiare o per qualche altra contorta e assurda ragione, decide di affidare il doppiaggio non più a ditte italiane ma a una ditta francese. Il risultato è disastroso e oltre il limite del ridicolo. Si scatena un’insurrezione su Amazon, Facebook e altri social Network dei fan che hanno acquistato al non piccolo prezzo di € 31,50 circa questo prodotto. La cosa risulta talmente assurda che viene da ridere, sembra di ascoltare una parodia dei Gem Boy, specialmente se a si conoscono le prime 2 versioni della serie. Ovvio che il danno d’immagine di Kazè è senza precedenti e dimostra la scarsa considerazione che hanno per noi italiani, forse pensano che ci possono propinare qualsiasi immondizia tanto non capiamo un c…o!
Per dimostrare quanto affermo vi indico i link di youtube dove potrete farvi un’idea del doppiaggio italiano e dello squallido doppiaggio francese (veramente da ridere se non piangere!).

Consiglio anche ai non amanti del genere di dare un’occhiata, c’è veramente da rimanere basiti!

Doppiaggio italiano prima e seconda stagione:

Doppiaggio terza stagione (NON E’ UNO SCHERZO!):

Un articolo sullo scandaloso doppiaggio:

http://www.komixjam.it/kaze-doppiaggio-italiano/

Ciao a tutti.

Annunci

9 pensieri su “Quando il doppiaggio raggiunge il ridicolo!

  1. Tanto per cambiare Mescal78 posta un articolo totalmente off-topic… lo pubblico per due motivi:
    1) effettivamente il doppiaggio franco-foggiano fa scompisciare dal ridere
    2) è di tutta evidenza che il buon Mescal78 è uno dei fortunati possessori del cofanetto da € 31,50 e aveva un gran bisogno di sfogarsi… e questo mi fa ridere ancora di più del doppiaggio franco-foggiano!
    >:-)

    1. E’ qui che casca l’asino! Immaginavo che giungevi a questa deduzione! Infatti ho scritto che mi è stato prestato e ti posso assicurare che non è come quando devi chiedere un consiglio per te stesso e dici che è per un amico! Onestamente devo dire che ci avevo pensato di comprarlo, ma per mia somma fortuna e sua somma sfortuna, qualcuno lo ha comprato prima di me e mi ha salvato!
      C’è da vergognarsi a proporre roba simile!

  2. ahahahahahahahahahahahahahahahahhahhahahahaahahahahahaahahahahahahahahahahahahahahahahhahhahahahaahahahahahaahahahahahahahahahahahahahahahahhahhahahahaahahahahahaahahahahahahahahahahahahahahahahhahhahahahaahahahahahaahahahahahahahahahahahahahahahahhahhahahahaahahahahahaahahahahahahahahahahahahahahahahhahhahahahaahahahahahaahahahahahahahahahahahahahahahahhahhahahahaahahahahahaahahahahahahahahahahahahahahahahhahhahahahaahahahahaha

    no dico davvero….

    peccato perchè era un anime che mi volevo vedere da quando lo davano su mtv (poi mi sono scrodato), mi guarderò le prime 2 stagioni e poi stop allora…

    1. ma almeno la traduzione dei sottotitoli è corretta?

      nel caso si possono vedere sottotitolati con i fan-sub

      ovviamente questo non toglie il fatto che comprensibilmente gli acquirenti siano un tantino alterati.

      c’è da dire che grazie ad internet e alla velocità di diffusione di certe notizie, questa azienda si è bruciata il mercato italiano anche per lo stesso prodotto.

      1. No pare leggendo in rete, che anche i sottotitoli abbiano problemi! Il fan-sub è l’unica speranza! La cosa più sconcertante è che pare che questa non sia l’unica serie incriminata di Kaze!
        Dovrebbero vergognarsi!

  3. Condivido il discorso di mescal, anche perché quel giorno c’ero anch’io insieme a lui a farmi grasse risate. Forse i problemi più gravi sono due:
    Il primo è che la kazè non prenderà provvedimenti.
    Il secondo e’ il fatto che pensino che qui in Italia siamo tanto stupidi!
    Soluzione: impariamo il giapponese e li guardiamo in lingua originale…
    Sayonara Kazè.

    1. Fosse facile imparare il giapponese! A me sembra tutto uguale! Nee Chan, Nee San, Sempai, Arigato, Bokken, Dan, Dojo, Edo, Futon, Hara Kiri, Ippon, Jo, Ki, Muchi muchi (o simile), e pochi altri, ecco la mia cultura linguistica giapponese.

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

w

Connessione a %s...